Como dizer “a gota d’água” em inglês?

Em português, a expressão a gota d’água (ou a gota da água) é usada para se referir ao último excesso a ser tolerado, o esgotamento da paciência de alguém em suportar uma situação ruim. Ou seja, a última gota a cair em um balde e fazê-lo transbordar é uma metáfora ao último evento a fazer você perder a cabeça.


Em inglês, dizemos the last straw ou the final straw  (“a última palha”, em tradução literal) e a ideia que dá origem à expressão é bem semelhante, mas se baseia no limite de peso suportado por um animal: o camelo.

“Camelo?”, você deve estar pensando. “Mas straw não é canudo em inglês?” Sim, caro leitor, mas assim como no português (que tem manga fruta e manga da blusa, por exemplo), straw também pode significar palha.



Camelo, palha… sacou a relação?


Os camelos são até hoje usados como meio de transporte em regiões desérticas da Ásia e do Norte da África por terem a capacidade de passar dias sem beber água e aguentar cargas de até cerca de 400kg. Toda essa força e resistência, no entanto, uma hora chega ao fim, e acredita-se que isso acontecia quando uma leve última palha era adicionada ao lombo do animal. Já repleto de carga, isso era suficiente para fazer com que ele “desmontasse”. Foi daí que surgiu o provérbio the last straw that breaks the camel’s back, que então tornou-se apenas the last straw ou the final straw, mencionado anteriormente.



Portanto, quando quiser dizer:

falar comigo daquela maneira foi a gota d’água!

diga:

talking to me like that was the last straw! 



De acordo com o Oxford Dictionary of Quotations, a expressão data do meio do século 17. Mas Gary Martin, autor de The Phrase Finder (site em inglês que fala sobre o significado e a origem de expressões idiomáticas, frases e provérbios da língua inglesa), cita que algumas autoridades no assunto acreditam que ela seja uma variante de it is the last feather that breaks the horse’s back (é a última pena que quebra o lombo do cavalo), que é bem semelhante a que acabou se popularizando.

Leia também:  Como dizer "o lado bom" em inglês e outras expressões para manter-se otimista


Trocadilho verde


A expressão também dá nome a uma campanha que começou em 2014, e parece estar se espalhando mundialmente, para reduzir o uso excessivo de canudos, tão prejudiciais ao meu ambiente. The last straw serve então de trocadilho entre a expressão e o propósito da campanha, que inclusive já chegou aqui na Austrália, onde estou. Legal, né? (Confira a campanha aqui se ficou curioso.)

Compartilhe, curta e mande pra cá suas sugestões e dúvidas sobre idioms e suas origens!

Quem leu este texto, também leu...

Curtiu? Compartilhe!

Share on linkedin
Share on whatsapp
Share on facebook
Share on twitter

Deixe seu comentário!

Fica, vai ter bolo! E um ebook com...

5 dicas para criar um currículo em inglês!