O que significa “to be on cloud nine”?

Na semana passada você viu um idiom da categoria COR. Agora, anote já aí mais uma categoria pra sua lista: NÚMEROS. To be on cloud nine (estar na nuvem nove ou nona nuvem, em tradução literal) tem a ver com uma classificação climática, mas é usada pra se referir ao estado mais desejado de todo ser humano. Aquele que todos nós buscamos e passamos uma vida inteira tentando alcançar. Um estado de êxtase, euforia e mais pura satisfação (tal como Katy Perry, na música Wide Awake). Tô falando grego? Peraí, que você vai entender já.

Sabe quando você conquista algo muito importante? O emprego dos sonhos, aquele carro que você tanto batalhou pra comprar? Ou quando você alcança um objetivo, como passar no vestibular? You’re on cloud nine. Não pegou ainda? Pode ser mais simples. Você está completamente apaixonada/o e o/a crush finalmente descobre que você existe e te chama pra sair? You’re on cloud nine.

Isso mesmo. A expressão to be on cloud nine nada mais é do que sentir-se absolutamente feliz, extasiado, explodindo de felicidade, nas nuvens.

 

Piu!

Estar nas nuvens? Seria esta então a expressão em português que mais se aproxima de um equivalente? Pode até ser, mas eu tenho uma sugestão melhor: pinto no lixo, que além de ser brasileiríssima, é ainda mais recente e, convenhamos, muito mais espirituosa. Segundo acervo do jornal O Globo (que você pode conferir aqui), foi assim que o já falecido cantor braileiro, Jamelão, se referiu a Bill Clinton em 1997. O então presidente dos Estados Unidos visitou a escola de samba Mangueira, da qual o cantor era intérprete, e “estava feliz igual pinto no lixo”, nas palavras do cantor. E assim nasceu a expressão em português.

Leia também:  10 idioms pra você impressionar no trabalho

 

O que significa “to go bananas”?

 

Andando nas nuvens

Tá bom. Já entendi sobre o pinto, mas o que a nuvem tem a ver com estar feliz? Bem, a origem de on cloud nine é bem menos divertida. Ela se refere à classificação das nuvens. Sabe aquela nuvem fofinha e bem definida? Tão bonita que parece feita de algodão? Ela foi classificada como a de número 9 pelo inglês Luke Howard no século XIX. De acordo com o expert em idioms, Gary Martin, o sentido de felicidade vem, na verdade, mais da nuvem em si que da classificação. É que há registros de outros números sendo usados no passado (cloud seven, por exemplo) com o mesmo sentido. Ou seja, quem quer que tenha cunhado a expressão, associou a nuvem (e não exatamente a de número 9) à ideia de felicidade. Confuso? É que a língua viaja e se transforma mesmo. Às vezes em coisas um tanto diferentes de seu sentido original (um exemplo desse “desvio” é a expresssão “cuspido e escarrado”, que vem de – pasmem! – “esculpido em carrara”! XD). Mas deixemos esta para outro post.

Thing is: fazendo ou não sentido, quando quiser dizer algo como: Ele está mais feliz que pinto no lixo com o nascimento do filho, faça bonito na gringa e solte um:  He is on cloud nine after the birth of his son.

Gostou? Compartilhe e mande pra cá seus pitacos e suas sugestões! (É sério! Mandem mesmo!  I’ll be on cloud nine!)

 

Referências: Breve história de quase tudo, Bill Bryson (Companhia das Letras)

 

Quem leu este texto, também leu...

Curtiu? Compartilhe!

Share on linkedin
Share on whatsapp
Share on facebook
Share on twitter

Deixe seu comentário!

Fica, vai ter bolo! E um ebook com...

5 dicas para criar um currículo em inglês!